domingo, 14 de março de 2010

Às infâncias perdidas e as que podem recomeçar



Quando I Bambini Fanno Oh




Quando i bambini fanno "oh" c'è un topolinoQuando as crianças fazem Uau!
Mentre i bambini fanno "oh" c'è un cagnolino Tem um ratinho!
Se c'è una cosa che ora so' Quando as crianças fazem Uau!
ma che mai più io rivedrò Tem um cachorrinho!
è un lupo nero che da un bacino (smack) Tem uma coisa que eu sei,
a un agnellino que nunca mais irei rever

É o lobo mau que dá um beijinho num carneirinho


tutti i bambini fanno "oh"E as crianças fazem
dammi la mano ei! me dá a mão, por que me deixa só,
perchè mi lasci solo, Sem ajuda de ninguém,
sai che da soli non si può, sem qualquer um, ninguém pode virar um homem
senza qualcuno,
nessuno
può diventare un uomo


Per una bambola o un robot bot botPor uma boneca ou um robô (carrinho)
magari litigano un po' Talvez, talvez brinquem um pouco
ma col ditino ad alta voce, Mas com dedinho em alta voz,
almeno loro (eh) ao menos eles é, fazem as pazes.
fanno la pace


Così ogni cosa è nuovaE cada coisa nova é uma surpresa,
è una sorpresa Até quando chove, as crianças fazem Uau!
e proprio quando piove Olha que chuva!
i bambini fanno "oh"
guarda la pioggia


Quando i bambini fanno "oh"Quando as crianças fazem Uau!
che meraviglia, che meraviglia! Que maravilha, que maravilha
ma che scemo vedi però, però Mas que bobo veja só, olha só,
che mi vergogno un po' Eu me envergonho um pouco.
perchè non so più fare "oh" Já não sei mais fazer Uau!
e fare tutto come mi piglia, E fazer tudo como eu quero,
perchè i bambini non hanno peli porque as crianças falam sempre,
ne sulla pancia Falam tudo, tudo que pensam.
ne sulla lingua


i bambini sono molto indiscretiAs crianças são muito sinceras
ma hanno tanti segreti mas tem tantos segredos, como poetas.
come i poeti E as crianças se ocupam com fantasias
nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia e com poucas mentiras
oh mamma mia, bada! Oh mamma mi bada!
ma ogni cosa è chiara e trasparente
che quando un grande piange
i bambini fanno "oh"
ti sei fatto la bua
è colpa tua


Quando i bambini fanno "oh"E, mas tudo é claro e transparente,
che meraviglia, che meraviglia! quando um adulto chora
ma che scemo vedi però,però as crianças fazem
che mi vergogno un po' ei,você fez um dodói, a culpa é tua.
perchè non so più fare "oh"
non so più andare sull'altalena
di un fil di lana non so più fare una collana


....nananananananananana....Quando as crianças fazem Uau!

Que maravilha, que maravilha

Mas que bobo veja só, olha só,

eu me envergonho um pouco.

Já não sei mais fazer Uau!

Não brinco mais numa gangorra

Não tenho a chave que abre a porta

dos nossos sonhos...


finchè i cretini fanno(eh)Lalaralaria lalaralaria
finchè i cretini fanno(ah)
finchè i cretini fanno "boom"
tutto il resto è uguale
ma se i bambini fanno "oh"
basta la vocale
io mi vergogno un po'
ivece i grandi fanno "no"
io chiedo asilo
io chiedo asilo
come i leoni
io voglio andare
a gattoni...


e ognuno è perfettoEnquanto os chatos fazem Eh?,
uguale è il colore enquanto os chatos fazem Eh?,
evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore enquanto os chatos fazem Boo!,
è tutto un fumetto di strane parole tudo fica igual,
che io non ho letto mas se as crianças fazem Uau
voglio tornare a fare "oh" ei, basta a vogal
voglio tornare a fare "oh"
perchè i bambini non hanno peli ne sulla pancia
ne sulla lingua...



Eu me envergonho um pouco,

e os adultos fazem Não!

Eu peço abrigo! Eu peço abrigo!

Como os leões eu quero andar, engatinhando...

Cada um é perfeito, iguais na cor.

E viva os loucos, que perceberam o que é amor!

É tudo uma história de estranhas palavras

que eu não entendo...



Quero voltar a fazer Uau!

Quero voltar a fazer Uau!

Porque as crianças falam sempre,

falam tudo, tudo que pensam..

Um comentário:

Tulipa disse...

Que música linda!!!
Vamos falar Uauuuu