Quando I Bambini Fanno Oh | |
| Quando i bambini fanno "oh" c'è un topolino | Quando as crianças fazem Uau! |
| Mentre i bambini fanno "oh" c'è un cagnolino | Tem um ratinho! |
| Se c'è una cosa che ora so' | Quando as crianças fazem Uau! |
| ma che mai più io rivedrò | Tem um cachorrinho! |
| è un lupo nero che da un bacino (smack) | Tem uma coisa que eu sei, |
| a un agnellino | que nunca mais irei rever |
| É o lobo mau que dá um beijinho num carneirinho | |
| tutti i bambini fanno "oh" | E as crianças fazem |
| dammi la mano | ei! me dá a mão, por que me deixa só, |
| perchè mi lasci solo, | Sem ajuda de ninguém, |
| sai che da soli non si può, | sem qualquer um, ninguém pode virar um homem |
| senza qualcuno, | |
| nessuno | |
| può diventare un uomo | |
| Per una bambola o un robot bot bot | Por uma boneca ou um robô (carrinho) |
| magari litigano un po' | Talvez, talvez brinquem um pouco |
| ma col ditino ad alta voce, | Mas com dedinho em alta voz, |
| almeno loro (eh) | ao menos eles é, fazem as pazes. |
| fanno la pace | |
| Così ogni cosa è nuova | E cada coisa nova é uma surpresa, |
| è una sorpresa | Até quando chove, as crianças fazem Uau! |
| e proprio quando piove | Olha que chuva! |
| i bambini fanno "oh" | |
| guarda la pioggia | |
| Quando i bambini fanno "oh" | Quando as crianças fazem Uau! |
| che meraviglia, che meraviglia! | Que maravilha, que maravilha |
| ma che scemo vedi però, però | Mas que bobo veja só, olha só, |
| che mi vergogno un po' | Eu me envergonho um pouco. |
| perchè non so più fare "oh" | Já não sei mais fazer Uau! |
| e fare tutto come mi piglia, | E fazer tudo como eu quero, |
| perchè i bambini non hanno peli | porque as crianças falam sempre, |
| ne sulla pancia | Falam tudo, tudo que pensam. |
| ne sulla lingua | |
| i bambini sono molto indiscreti | As crianças são muito sinceras |
| ma hanno tanti segreti | mas tem tantos segredos, como poetas. |
| come i poeti | E as crianças se ocupam com fantasias |
| nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia | e com poucas mentiras |
| oh mamma mia, bada! | Oh mamma mi bada! |
| ma ogni cosa è chiara e trasparente | |
| che quando un grande piange | |
| i bambini fanno "oh" | |
| ti sei fatto la bua | |
| è colpa tua | |
| Quando i bambini fanno "oh" | E, mas tudo é claro e transparente, |
| che meraviglia, che meraviglia! | quando um adulto chora |
| ma che scemo vedi però,però | as crianças fazem |
| che mi vergogno un po' | ei,você fez um dodói, a culpa é tua. |
| perchè non so più fare "oh" | |
| non so più andare sull'altalena | |
| di un fil di lana non so più fare una collana | |
| ....nananananananananana.... | Quando as crianças fazem Uau! |
| Que maravilha, que maravilha | |
| Mas que bobo veja só, olha só, | |
| eu me envergonho um pouco. | |
| Já não sei mais fazer Uau! | |
| Não brinco mais numa gangorra | |
| Não tenho a chave que abre a porta | |
| dos nossos sonhos... | |
| finchè i cretini fanno(eh) | Lalaralaria lalaralaria |
| finchè i cretini fanno(ah) | |
| finchè i cretini fanno "boom" | |
| tutto il resto è uguale | |
| ma se i bambini fanno "oh" | |
| basta la vocale | |
| io mi vergogno un po' | |
| ivece i grandi fanno "no" | |
| io chiedo asilo | |
| io chiedo asilo | |
| come i leoni | |
| io voglio andare | |
| a gattoni... | |
| e ognuno è perfetto | Enquanto os chatos fazem Eh?, |
| uguale è il colore | enquanto os chatos fazem Eh?, |
| evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore | enquanto os chatos fazem Boo!, |
| è tutto un fumetto di strane parole | tudo fica igual, |
| che io non ho letto | mas se as crianças fazem Uau |
| voglio tornare a fare "oh" | ei, basta a vogal |
| voglio tornare a fare "oh" | |
| perchè i bambini non hanno peli ne sulla pancia | |
| ne sulla lingua... | |
| Eu me envergonho um pouco, | |
| e os adultos fazem Não! | |
| Eu peço abrigo! Eu peço abrigo! | |
| Como os leões eu quero andar, engatinhando... | |
| Cada um é perfeito, iguais na cor. | |
| E viva os loucos, que perceberam o que é amor! | |
| É tudo uma história de estranhas palavras | |
| que eu não entendo... | |
| Quero voltar a fazer Uau! | |
| Quero voltar a fazer Uau! | |
| Porque as crianças falam sempre, | |
| falam tudo, tudo que pensam.. |
domingo, 14 de março de 2010
Às infâncias perdidas e as que podem recomeçar
Assinar:
Postar comentários (Atom)

Um comentário:
Que música linda!!!
Vamos falar Uauuuu
Postar um comentário